Cấm giả bệnh, giả thị, chẳng ai cấm mang bị nói khoác
Direct English translation
No one forbids pretending to be sick, pretending to demand, but no one can forbid carrying a bag of boastful talk.
Equivalent English version
Talk is cheap
Giải thích tiếng Việt
Ý nói những việc giả mạo như giả bệnh, giả đòi hỏi có thể bị ngăn cấm, nhưng chuyện khoác lác, đồn thổi ngoài miệng thì rất khó cấm đoán. Câu này dùng để nhắc phải dè dặt trước lời thiên hạ và dư luận xã hội, vì không phải điều gì nghe được cũng đáng tin.
English explanation
It means that while certain kinds of deceitful acts can be prohibited, boastful talk and rumor are much harder to restrain. The saying is used to warn people to be cautious about public talk and not trust everything they hear.
Variants
- Cấm giả lịnh giả thị, ai cấm người mang bị nói khoác
- Cấm người giả lệnh, giả thị, chẳng ai cấm người mang bị nói khoác
- Cấm giả lệnh giả thị chứ ai cấm mang bị nói khoác
- Cấm giả lịnh giả thị, chứ ai cấm mang bị nói khoác
- Cấm mệnh lệnh giả, chứ ai cấm mang bị nói khoác
- Cấm người giả lịnh giả thị, chẳng ai cấm người mang bị nói khoác
- Cấm giả lịnh giả thị, ai cấm mang bị nói khác
- Cấm giả lịnh giả thị, chớ ai cấm mang bị nói khoác